避用中華臺北話音剛落 谷歌地圖臺灣地標又遭篡
臺灣外長吳釗燮呼吁民間組織應該盡量避免使用“中華臺北”的稱呼后,谷歌(Google)地圖上隨即再次出現(xiàn)一批臺灣地標被冠以“中華臺北”名稱的現(xiàn)象。臺灣外交部重申,中國在國際上對臺灣的“矮化”是臺灣爭取正名的原因。
12月17日晚間,有民眾發(fā)現(xiàn),谷歌地圖上至少有四個臺北地標的中文名稱遭到篡改,冠以“中華臺北”的字樣,包括101觀景臺、臺北市立圖書館、臺北市立聯(lián)合醫(yī)院仁愛院區(qū)、臺北市建國假日花市等。
而就在同一天的不久前,臺灣外交部長吳釗燮在立法院公開呼吁,臺灣民間團體參與國際活動應該盡量使用正式國名“中華民國”、“中華民國(臺灣)”或者“臺灣”的稱呼,盡量避免使用“中華臺北”。
臺灣外交部12月18日晚間發(fā)表聲明說,已于“第一時間即進洽Google臺灣分公司了解原因,要求速做更正及強化管控機制,該公司同意即著手處理?!?/p>
聲明說,谷歌表示,地圖產(chǎn)品為開放資訊平臺,一般民眾可以通過網(wǎng)上直接提出修正申請。由于谷歌地圖部門在臺灣沒有配置工作人員,更正需求須通過該公司電子系統(tǒng)發(fā)送總公司協(xié)處。
臺灣外交部12月10日發(fā)布檔(全名為《政府機關(guān)(構(gòu))辦理或補助民間團體赴海外出席國際會議或從事國際交流活動有關(guān)會籍名稱或參與地位之處理原則》)說,如果臺灣民間團體在海外出席國際會議或從事國際交流時,如遇國家和會籍名稱標示不當時,應當迅速應對,并與臺灣外交部和駐外機構(gòu)擬定因應對策。
臺灣外交部公共外交協(xié)調(diào)會副執(zhí)行長兼副發(fā)言人歐江安12月18日在記者會上重申,這一稱呼原則其實已行之多年,而外交部這次希望明文闡釋這一原則。
歐江安說: “主要是因為中國在近期一直在國際上不斷地宣揚所謂的Chinese Taipei是所謂的中國臺北,因此外交部不建議民間使用Chinese Taipei,以避免被矮化。在很多情況下造成我們很大的困擾。”
“在不得已的情況之下,如果真的要使用所謂的Chinese Taipei,也應該確保它的翻譯是中華臺北,而不是中國臺北。因為中國臺北有被矮化、成為隸屬于中國的錯誤的感覺。 ”歐江安說:“在排序上和排位上,希望是排在T字、Taiwan的T字,而不是C字?!?/p>
臺灣外交部的文件說,民間團體人士赴海外出席國際會議或從事國際交流活動,如事先知悉該活動可能涉及會籍、名稱、國旗、國歌或有中國大陸人士參加時,應提高警覺并宜先與會方或主辦單位確認我國民間團體之權(quán)益,
本月初,臺灣駐外大使館、代表處和辦事處將官方臉書(Facebook)的頭像顯示圖片換成臺灣地圖輪廓圖案并配以英文的“Taiwan”字樣。
12月12日,臺灣國防部對谷歌地圖將臺灣國防部博愛營區(qū)誤植標示為“中國民國國防部”表達抗議。此次吳釗燮直言呼吁“正名”后,谷歌地圖上臺灣地標的名稱立刻被篡改,時間點敏感,外界猜測地圖上的更名是否是有組織的外界介入。
臺灣外交部說,將持續(xù)與谷歌保持密切聯(lián)系,追蹤本案處理進度,確保臺灣相關(guān)地名、地標不致遭有心人事刻意矮化,并避免日后再出現(xiàn)類似情況。

Bigemap GIS Office 國產(chǎn)基礎(chǔ)軟件
Bigemap GIS Office是一個全面且易于使用的國產(chǎn)化基礎(chǔ)軟件,為用戶提供數(shù)據(jù)處理、編輯、數(shù)據(jù)分析、集成以及可視化呈現(xiàn)的綜合數(shù)據(jù)集平臺。支持上百種數(shù)據(jù)格式:shp/kml/kmz/dwg/dxf/gpx/csv/excel/txt/tiff/geotiff/osgb/mbtiles/tiles等,對數(shù)據(jù)流轉(zhuǎn)、嵌入、融合、以及更多地為用戶提供數(shù)據(jù)的增強處理及多種分析工具。在不同場景不同行業(yè)下支持坐標系轉(zhuǎn)換CGCS2000/WGS84/Xi’an80/Beijing54/UTM等多種投影互轉(zhuǎn)互換、支持專題地圖、大數(shù)據(jù)加載、航拍影像、矢量數(shù)據(jù)、柵格數(shù)據(jù)的導入導出、瓦片切片及地圖服務發(fā)布。
了解詳情>>